demystifying joke writing
We're moving on with the gags for Cath and Alf's fictional wedding. We'll start with the butcher's shop terminology to do with different types of cut. In the same way as the past couple of posts, my jokes will be identified by being in italics.
The terms I thought might be useful were:
Blade bone - In the unlikely event of sword-fighting breaking out at home, Alf could defend himself with a blade bone.
Chuck, brisket - on the other hand he could defend himself by chucking a brisket, or executing a karate chop
Shoulder - But I'm sure he will always want to avoid the cold shoulder
Wing rib - Every time he prepares one he remembers what an angel she is
Flank, rump and topside - Flank, rump and topside: he likes all these parts of her, but he knows inside which bit of her he likes the best - It's her heart
Noisettes - Noisettes are a little-known cut of lamb. Small noises, like the three little words she loves him to whisper: 'You're right Cath.'
All of these could be used, one after the other. But using all 6 would be far too many puns on the same subject in one go.
I'd choose three. Personally I'd go for the ones which say positive things about the bride, namely the last three.
While we're on this subject, I think I'll show you how I would introduce them and join them together. Here we go:
We all know Alf's a butcher. This relates to romance in a number of surprising ways, such as:
There's a little-known cut of lamb known as Noisettes. I'm sure it's the French for small noises, like the three little words she loves him to whisper: 'You're right Cath.'
Flank, rump and topside: he likes all these parts of her, but he certainly knows which bit of her he likes the best - It's her heart.
Then there's the wing rib - Every time Alf prepares one, he remembers what an angel she is.
Folks, that's all from me for today. Thank you for dropping by.